Услуги бюро переводов Глаголия

 

 

 

 

 

 

 

 

«Мир тесен» – это утверждение сейчас актуально, как никогда, ведь мы много путешествуем, налаживаем личные, деловые контакты с партнерами по всему миру, а с вхождением Интернета в нашу жизнь, расстояния и государственные границы перестают существовать, остается лишь языковой барьер, который поможет преодолеть профессиональное бюро переводов Глаголия.

Глаголия обеспечит полноценное понимание партнеров, говорящих на разных языках, предлагая своим заказчикам качественные переводы с/на иностранные языки.

  1. Для полноценного участия в международных конференциях и семинарах, в деловых поездках и переговорах, во время личных встреч, online-общения или телефонной беседы необходим устный перевод:

– синхронный перевод;

– последовательный перевод;

– чтение подготовленного текста.

 

  1. Для решения юридических проблем, возникающих за рубежом: открытие совместных предприятий, вопросы наследства, заключение браков с иностранцами, разрешение ДТП необходим юридический перевод:

– перевод нормативной и законодательной документации государств;

– перевод коммерческой документации;

– перевод личных, судебных и арбитражных документов.

 

  1. Не отстать от научно-технического прогресса поможет технический перевод

сложной документации, содержащей большое количество технических терминов, аббревиатуры, обращений к нормативно-правовой базе соответствующих ведомств:

– перевод технических инструкций, чертежей, схем;

– перевод проектной и нормативной документации;

– перевод каталогов оборудования и материалов.

 

  1. Медицинский перевод обеспечит обмен информацией по вопросам, связанным с новыми медицинскими препаратами, методами лечения, да и лечение за рубежом будет полноценным только в случае тщательного перевода, обеспеченного прекрасным знанием международной медицинской терминологии:

– перевод фармацевтической документации;

– перевод учебников, статей, инструкций на препараты и оборудование;

– перевод историй болезни, заключений, выписок.

 

  1. Перевод огромного потока деловых бумаг, отчетов требует не просто хорошего знания иностранного языка, но и умения разбираться в юридических, финансовых, технических вопросах, его осуществит перевод для бизнеса:

– научные статьи, бизнес-планы, результаты маркетинговых исследований;

–коммерческая документация;

– отчеты по бизнесу (финансовые, бухгалтерские).

  1. Один из самых сложных видов перевода, который требует безукоризненного знания языка, умения передавать чужие мысли, вкладывая в них изящество художественного слова, при этом соблюдать его эмоциональное наполнение и авторский стиль текста – это художественный перевод:

– перевод художественной литературы;

– перевод публицистических материалов, выступлений, писем, дневников;

– перевод новостей, рекламы.

 

Сотрудники бюро Глаголия обеспечат высокую коммуникативную связь между иностранными партнерами.