Главная > Услуги > Локализация ПО > Информационные технологии

Информационные технологии

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Специалисты бюро переводов “Глаголия” в течении последних нескольких лет выполнили ряд проектов, связанных с переводом и локализацией материалов по информационным технологиям. Среди этих проектов можно отметить работы над переводом и локализацией программного обеспечения, руководств пользователя аппаратного и программного обеспечения, руководств по эксплуатации и внедрению программно-аппаратных комплексов, руководств разработчика, маркетинговых материалов в области информационных технологий.

Сложность качественного перевода по тематике информационных технологий заключается в том, что обладая лишь гуманитарным образованием, профессиональные лингвисты не достаточно хорошо разбираются в вопросах предметной области перевода. Кроме этого, из-за быстрого развития сферы информационных технологий, профессиональным лингвистам необходимо постоянно поддерживать высокий уровень понимания предметной области, для этого, следует постоянно активно сотрудничать со специалистами в области информационных технологий.

Бюро переводов “Глаголия” решает эту проблему следующим образом:

Для редактирования текста привлекаются научные редакторы, владеющие языком оригинала и языком, на который выполнен перевод. Научные редакторы нашей компании обладают огромным опытом работы в сфере информационных технологий. Опыт работы формируется, благодаря опыту редактирования специализированных изданий, технической литературы и непосредственной работе с компаниями, которые занимаются внедрением и разработкой информационных систем и программного обеспечения.

Для переводов в области информационных технологий привлекаются исключительно те переводчики, которые обладают профессиональными навыками перевода и специализируются на переводах в сфере информационных технологий. Необходимо отметить, что глубокое понимание предметной области у переводчика развивается, благодаря постоянному сотрудничеству с научными редакторами. Во время этого сотрудничества происходит выявление трудных для перевода и понимания тем, на которые необходимо обратить особое внимание. Таким образом, подобная организация труда и передача знаний от научного редактора переводчику, позволила нашей компании создать коллектив, отличающийся высоким профессионализмом, который способен решить любую поставленную задачу.

Для того, чтобы передача знаний от редактора переводчику осуществлялась быстро и комфортно, наша компания использует передовые технологии и собственные разработки.

На основе предоставленных клиентом параллельных текстов создается память переводов и корпоративный словарь. При этом управление памятью переводов и корпоративным словарем, осуществляется при помощи специального программного обеспечения.

Создание специальной внутрикорпоративной системы управления данными, которая обеспечивает хранение и эффективный доступ ко всем необходимым материалам, включая предыдущие проекты.

Создание корпоративного форума, обладающего специальными разделами, которые посвящены различным предметным областям.

Напишите нам





Я ознакомлен с условиями пользовательствого соглашения

Бюро переводов «Глаголия»
Россия, Россия
+7(918) 561-97-91 glagolia@gmail.com