glagolia@gmail.com
+7 (918) 561-97-91
Перезвоните мне
Технический перевод
  • Перевод в нефтегазовой сфере

    Перевод документации для компаний, работающих в нефтегазовой области, является трудоемкой и сложной задачей. Во-первых, данная отрасль является наукоемкой и высокотехнологической, поэтому, специалист-переводчик должен обладать не только знанием языка, но и достаточными знаниями в нефтегазовой сфере. Во-вторых, подобные проекты характеризуются тщательной проработкой всех аспектов реализации, таким образом, темы, затрагиваемые в процессе перевода, довольно обширны, и зачастую […]

    15/08/2018
  • Особенности перевода технической документации

    Перевод технических текстов в первую очередь требует точность передачи терминологии, а также соответствие этой терминологии основным отраслевым стандартам, принятым в соответствующей стране. Поэтому, в данном вопросе, на первый план выходит квалификация переводчиков и редакторов, их опыт работы в данной тематической области. Бюро переводов «Глаголия» предлагает услуги переводчиков и редакторов, обладающих достаточным опытом работы в техническом […]

    15/08/2018
  • Перевод технических текстов

      Самое приоритетное направление в работе нашей компании — технический перевод. Техническая документация и литература занимает более 80% текстов, которые когда-либо переводили наши сотрудники. Бюро переводов «Глаголия» располагает мощными переводческими технологиями и ресурсами. За истекшие 15 лет мы смогли накопить потрясающий  опыт в таких сферах технического перевода, как: электротехника, энергетика, автотранспорт, металлургия, измерительная техника, приборостроение, машиностроение, информационные технологии, добывающие отрасли промышленности, оборонная техника.   Мы […]

    04/07/2018
  • Услуги перевода чертежей

    Технический перевод чертежей стал довольно популярной услугой сегодня. При этом неважно, в какой программе были выполнены работы: AutoCAD, CorelDraw, Компас, NanoCAD и т.д. Главной  сложностью в таком переводе является тот факт, что клиент предоставляет документ в определенном формате, и переводчик должен уметь пользоваться программой, в которой была создана работа.

    03/07/2018